Srpski jezik je pun turcizama: Ono što niste znali je da je OVO jedina srpska reč koju su Turci preuzeli od nas

Ilustracija

foto-ilustracija: pixabay.com

Da je srpski jezik prepun turcizama nije ništa novo. To su reči preuzete iz turskog jezika i posebno su karakteristične za jezike naroda koji su bili pod vlašću Osmanskog carstva – grčki, bugarski, makedonski, jermenski, naravno, srpski.

Smatra se da su nam turski osvajači “u amanet” ostavili preko 6 hiljada svojih reči. Neke od njih zastarele su, pa i potpuno nestale iz upotrebe, ali i dalje svakodnevno koristimo barem 3 hiljade reči koje su nam stigle iz turskog.

Burek, budala, bašta, ćup, džep, džem, džin, majmun, pamuk, papuče, pare, pita, rakija, sanduk, torba, top, zanat… samo su neke od njih.

Međutim, nisu samo Srbipozajmljivali” reči. Viševekovno mešanje naroda dovelo je do toga da i Turci usvoje i počnu da koriste neke slovenske reči. Neki domaći stručnjaci smatraju da je takvih reči u turskom čak 1.000, ali u stvarnosti se većina njih više ne koristi ili se koristi retko.

Interesantno je da je najviše ostalo izraza koji se odnose na administrativne nazive, zakonske norme, kao i rudarstvo. U svakodnevnom govoru Turaka može se pronaći tek nekoliko reči slovenskog porekla – kralj/kraljica, četa, višnja, kosa (u smislu alatke)… i samo jedna za koju se sa sigurnošću može reći da je srpska – BOŽIĆ!

Turci ovaj “srbizam” izgovaraju kao “Bodžuk”, a koriste i reč Noel, ali se tada misli da Božić 25. decembra. Kada kažu “Bodžuk” misle na praznik rođenja Hrista 7. januara.

(Skandalozno.rs, Izvor: rs.sputniknews.com)

Budite prvi sa komentarom na članku "Srpski jezik je pun turcizama: Ono što niste znali je da je OVO jedina srpska reč koju su Turci preuzeli od nas"

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena.